Личный кабинет

Переквалификация

Надежда Казанцева ( Пользователь )
Вы - преподаватель/учитель иностранного языка. Вас приглашают в ВУЗ преподавать дисциплину "Практический курс перевода" студентам специальности "перевод и переводоведение".

Возьметесь?
Нина Ваганова ( Пользователь )
Нужно обладать определенным нахальством, чтобы за это браться. Учитель и переводчик - это настолько разные профессии. Какому же переводу сможет научить учитель иностранного языка, даже если он прекрасно владеет языком? Даже компьютерные презентации учителей к урокам грешат массой языковых ошибок.
Сергей Галаган ( Пользователь )
Цитата (Надежда Казанцева, 07.07.2009, 14:13) <{POST_SNAPBACK}>
Вы - преподаватель/учитель иностранного языка. Вас приглашают в ВУЗ преподавать дисциплину "Практический курс перевода" студентам специальности "перевод и переводоведение".

Возьметесь?


Идите в любую московскую школу, заметно польше зараьотаете.
Надежда Казанцева ( Пользователь )
Сегодня получился разговор, как по заказу. Молодая коллега, выпускница иняза педуниверситета. Стаж - года четыре, по-моему. Подошла посоветоваться (обе в отпуске, и чего нас на кафедру занесло?)

Так вот посоветоваться. У нее собрался материал, хочет сделать методичку , накопились всякие технические вопросы. Спрашиваю: "По какому предмету методичка?" - Пауза. - А есть две профильных у нас дисциплины: Практический курс речевого общения (ПКРО) и Практический курс перевода (ПКП). Она на своем французском ведет, что характерно, оба. - " Так по какому предмету?" - Пауза. - "А какая разница?" - Пауза. Немая сцена.
В общем, долго рассказывать. Она на меня обиделась - я предложила ей книжки по переводоведению почитать. Зачем, говорит, мне Ваши книжки, я лучший экскурсовод города. А здесь работаю для статуса...

А Вы говорите - учителем...
Грустно...
Нина Ваганова ( Пользователь )
Цитата (Надежда Казанцева, 16.07.2009, 21:47) <{POST_SNAPBACK}>
Сегодня получился разговор, как по заказу. Молодая коллега, выпускница иняза педуниверситета. Стаж - года четыре, по-моему. Подошла посоветоваться (обе в отпуске, и чего нас на кафедру занесло?)

Так вот посоветоваться. У нее собрался материал, хочет сделать методичку , накопились всякие технические вопросы. Спрашиваю: "По какому предмету методичка?" - Пауза. - А есть две профильных у нас дисциплины: Практический курс речевого общения (ПКРО) и Практический курс перевода (ПКП). Она на своем французском ведет, что характерно, оба. - " Так по какому предмету?" - Пауза. - "А какая разница?" - Пауза. Немая сцена.
В общем, долго рассказывать. Она на меня обиделась - я предложила ей книжки по переводоведению почитать. Зачем, говорит, мне Ваши книжки, я лучший экскурсовод города. А здесь работаю для статуса...

А Вы говорите - учителем...
Грустно...

Очень грустно иногда бывает от великой "образованности" молодых людей, которые учат, лечат, судят, строят и т.д. и т.п. Но удивляться нечему, мы шли к этому долго и упорно. Еще недавно, не получив аттестата, эти молодые люди уже становились студентами. Некоторые начинали учебу в вузе параллельно с 10 классом! Я в этом году 11 класс выпускала, довольно сложный, - так ни один из них не разделял моего беспокойства по поводу предстоящих экзаменов, настолько все были в себе уверены. Привыкли, что аттестаты выдают всем, и родители просто не допустят, чтобы они остались без высшего образования. Рабочие профессии не рассматриваются в принципе, хотя руки у многих золотые при полном отсутствии всякого желания учить что-то.

footer logo © Образ–Центр, 2018. 12+