Личный кабинет

Особенности профессии переводчика


Особенности профессии переводчика

Ход занятия:

Учитель: Существует мнение, что каждый уважающий себя человек должен знать хотя бы один иностранный язык. Согласны ли вы с этим утверждением? (Учащиеся высказывают свои мысли).

А какой язык вы изучаете? Для чего нам необходимы иностранные языки?

 

Учащиеся высказывают свои доводы.

Учитель подводит учащихся к причинам изучения языка.

Причина 1: Образование.

Причина  2: Культура.

Причина 3: Экономика.

Причина 4 : Доступность.

Учитель: Ребята, представьте такую ситуацию: у вас появилась возможность поехать за границу, например, в Англию. Но вы не знаете английский язык в совершенстве. Кто вам сможет помочь посетить город? (Слушаем мнение ребят).

Да, вы абсолютно правы. – Гид-переводчик.

 

Давайте вместе подумаем, а кто он такой гид-переводчик.

Предлагаю Вам поработать в парах и определить основные знания и умения, которыми должен владеть такой  человек, а также качества, необходимые для данной профессии.

Учащиеся работают в парах и заполняют таблицу по 3 пунктам: 1) Качества гида-переводчика; 2) Что должен знать гид-переводчик?; 3) Что должен уметь гид-переводчик?

 

Учитель: А теперь давайте попытаемся разделить эту профессию на 2 части: гид и переводчик. Поговорим о профессии  переводчика более подробно.

Переводчик – это … (продолжите фразу) человек, который переписывает или пересказывает текст, существующий на одном языке, на другой.

Для чего он нужен? Откуда появились разные языки?

Учащиеся высказывают свои мнения. Например, в Библии описано предание про Вавилонскую башню. Согласно этому преданию, Бог смешал языки строителей башни из-за их желания его превзойти и излишней гордыни. Люди перестали понимать друг друга и разошлись по Земному шару так и не закончив строительства башни, которая должна была дотянуться до небес.

Существует объяснение в различии языка людей и с научной точки зрения. Ещё в доисторические времена люди стали разговаривать на разных языках по причине разобщённости из-за расположенных между ними гор,  пустынь и океанов. Языки формировались у разных племён изолированно, одно племя мало общалось с окружающими. Чем больше степень географической изоляции, тем сильнее отличается язык. На равнинах, где легче перемещаться, отдельные языки занимают очень большие пространства (русский, например). Но какова бы, ни была предыстория, еще издавна возникла необходимость в людях, знающих не только один родной язык.

Большинство современных людей знает не только свой язык, но и может в некоторой степени изъясняться на иностранном. Туризм активно развивается, а вместе с ним и появляется необходимость общаться с иностранцами, понимать хотя бы поверхностно язык страны, в которую едешь. Чаще всего население изучает английский язык, который все больше занимает место универсального языка международного общения.  

Но для профессионального перевода, грамотного, оперативного и четкого, необходимы люди со специальным образованием и опытом. Такие специалисты и называются переводчиками.  В общем смысле переводчики делятся на устных и письменных.

Далее рассматриваем деятельность устных и письменных переводчиков более подробно.

Приходим к выводу о том, что люди данной профессии обладают определенным набором личностных качеств таких как:

высокий уровень аналитического мышления;

способность хранить большой объем информации;

аккуратность, терпеливость, внимательность;

высокий уровень эрудиции;

быстрая реакция;

умение концентрироваться, быть внимательным;

коммуникабельность;

вербальные способности (умение связно и предельно четко излагать свои мысли, богатый словарный запас, хорошо поставленная речь);

высокая работоспособность;

вежливость, тактичность.

У данной профессии существуют свои плюсы и минусы,

 

Плюсы

возможность реализации в разных областях (письменный перевод, переводчик-синхронист, перевод фильмов, книг, журналов и т.д.);

человек, владеющий иностранным языком, может найти очень престижное и высокооплачиваемое место работы;

есть возможность общаться с людьми различных стран и культур;

высокая вероятность командировок и путешествий.

Минусы

в разные месяцы объем переводов может различаться в несколько раз, отсюда нестабильная загрузка;

часто зарплату переводчикам выдают не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика

 

Плавно переходим к тому, что нужно сделать для того, чтобы получить профессию переводчика.

Обучение

Профессию переводчик можно получить, окончив учреждение высшего профессионального образования на факультетах иностранного языка.  

Ведущие вузы, которые готовят переводчиков:

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (МГУ);

Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России (МГИМО);

Российский университет дружбы народов (РУДН);

Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ);

Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ).

 

Учитель: Давайте подведем итог нашей беседы.

У вас у каждого на парте три знака . Выберите один из них и объясните почему вы его выбрали

? – не вижу значимости данной профессии для себя.

! – здорово, мне нравится.

… - ещё хотел бы продолжить изучение данной профессии.

Добавлено: 10.03.2015
Рейтинг: -
Комментарии:
0
Просмотров 216
Сказали спасибо 0
Сказать спасибо
footer logo © Образ–Центр, 2020. 12+