Личный кабинет

Как быстро освоить временные конструкции иностранных языков

Аркадий Захаров ( Пользователь )
Как быстро освоить временные конструкции иностранных языков

Приглашаю к сотрудничеству авторов, которым интересна тема изучения глагольных конструкций иностранных языков. Данная методика лежит в основе интегративной педагогики.

Мной начаты и почти закончены книги по глагольным временным конструкциям

1. Испанского глагола,

2. Итальянского глагола

3. Татарского глагола

4. Латинского

5. Древнегреческого

6. Французского

Ниже привожу ссылку на книгу Захаров А.А. Двадцать шесть времен за двадцать шесть минут. Книга издавалась 5 раз. Имеется 3 версии компьютерных тренажеров по этой книге.

Всем, кому это интересно, могу начать с Вами осваивать глагольные конструкции языков как России, так и других стран.

Мой скайп zaharovaa1
Чтобы скачать книгу, наберите в Яндексе "Двадцать шесть времен — за двадцать шесть минут...."

"Двадцать шесть времен.за двадцать шесть минут." http://files.mail.ru/45IEWJ Скачать


Чтобы скачать другу книгу, наберите в Яндексе "Двенадцать времен за двадцать четыре минуты"

Двадцать шесть времен - за двадцать шесть минут5 марта 2009 | Автор: Admin | Рубрика: English литература » Учебники английского | Комментариев: 0Автор: ЗАХАРОВ А.А.Издательство: М.: Московский философский фонд 2003Размер файла: 538 KbФормат Файла: djvuАвтор пособия предлагает уникальную методику перевода всех глагольных времен английского языка. Книга обогащает существующую теорию перевода. Пособие может быть рассмотрено также и в качестве справочника по переводу всех глагольных конструкций английского языка.Для школьников, студентов всех специальностей, и всех тех, кто хочет быстро освоить способ перевода с английского языка на русскийrapidshareСкачать Скачать Двадцать шесть времен - за двадцать шесть минутполная версия Скачать Двадцать шесть времен - за двадцать шесть минутполная версияВозможен пароль:
Игорь Фортунатов ( Пользователь )
[quote name='Аркадий Захаров' date='02.07.2010, 23:08' post='153851']
А какие существую способы освоения временных конструкций?
Аркадий Захаров ( Пользователь )
Главное - за счет устрания так называемого линейного метода подачи материала. По такой методе наши школьники и студенты пройдя 5-7 тем , забывают первые 2-3 темы, а дойдя до 20-й забываю первые 10 тем. Этот факт повсеместный, все об этом знают, но никто не хочет его устранять. Во-первых, по той причине, что такой метод прописан в госстандарте, во-вторых, он позволяет особо не напрягаться и всю вину перекладывать на учеников.
Например, тему "26 временных конструкций" ЗПР-овские школьники освоили за 2 часа. Не все , конечно, но больше половины это факт. Кто повторит этот эксперимент?
Надежда Казанцева ( Пользователь )
Аркадий Аркадиевич, ну нет в английском языке 26 времен!
И потом - где-то у Вас времена, а где-то "временные конструкции". Это синонимы, что ли?

>>>Автор пособия предлагает уникальную методику перевода всех глагольных времен английского языка

Не переводят времена сами по себе. Есть такое понятие - "единица перевода". Можно посмотреть определение в любом словаре или учебнике по ТП.

Или я чего-то в этой жизни не понимаю?
Аркадий Захаров ( Пользователь )
Все Вы понимаете правильно. "Времена" и "временные конструкции" как синонимы. Не я виноват в этом хаосе терминологическом. Дело не в нем, а в самом факте. Есть нечто. И этот нечто по разному можно назвать и цепляться не надобности на эту неразбериху терминологическую. У меня целая книга на эту тему вместе Петровым Ю.А. написана . Называется "Практическая методология" http://www.ooo245.ru/works.php?mo=5
С комсомольским приветом, А.А.Захаров
Надежда Казанцева ( Пользователь )
Да я бы не цеплялась, если бы не фраза про перевод в Вашем анонсе. Если методология ради методологии, - на здоровье и со взаимным уже почти пенсионерским приветом))

А с переводом-то что?))
Аркадий Захаров ( Пользователь )
Цитата (Надежда Казанцева, 27.07.2010, 23:39) <{POST_SNAPBACK}>
Да я бы не цеплялась, если бы не фраза про перевод в Вашем анонсе. Если методология ради методологии, - на здоровье и со взаимным уже почти пенсионерским приветом))

А с переводом-то что?))

Назовите это не переводом, а филологическими упражнениями.

http://pedsovet.org/component/option,com_m...22407/Itemid,6/

http://pedsovet.org/m/my /  Куча разных упражнений
  




Кстати, у меня на занятиях данные упражнения служат  подготовкой к созданию упражнений  по разным ддисциплинам по аналогии с тем, что я даю на "26 временах". Например, написал совместно с к.т.н. А.А.Комаровым книги "Металлорежущие станки" и "Узлы металлорежущих станков". Какзалось бы какая связь между грамматикой английского языка и станками. Кому интересно, могу выслать эти книги. Сделали даже компьютерные тренажеры.  http://files.mail.ru/MMBCXI  


Аркадий Захаров ( Пользователь )
http://it-n.ru/board.aspx?cat_no=14410&...6470&page=0
Обсуждение по теме
Игорь Фортунатов ( Пользователь )
А какая причина лежит в неприятии филологами не совсем обычных методов усвоения темы "Временные конструкции"? Только ли нежелание понять?
Аркадий Захаров ( Пользователь )
Цитата (Игорь Фортунатов, 22.09.2010, 18:15) <{POST_SNAPBACK}>
А какая причина лежит в неприятии филологами не совсем обычных методов усвоения темы "Временные конструкции"? Только ли нежелание понять?


Может быть  и прична, о которой ведется речь на форуме http://pedsovet.org/forum/index.php?showtopic=6892




Хотя не все преподаватели не умеют слушать и читать. Привожу пример преподавателя, которая умеет слушать и читать:


""Уважаемый Аркадий Аркадьевич!

К Вам обращается преподаватель Иркутского Гос. Лингвистического Университета Ступина Татьяна Леонидовна. Хочу выразить благодарность за Вашу работу "Двадцать шесть времен - ьза 26 минут" Это потрясающий подход! Дело в том, что я преподаю английский язык иностранным студентам, и в том числе практику перевода с английского на русский. Я испробовала все, ничего не работало, так как уровень владения русским у студентов (особенно азиатских) довольно низкий. И вдруг, после 5 лет моей борьбы я абсолютно случайно увидела Ваши "26 времен...". Гениально!!! Через пару уроков студенты переводят, и переводят грамотно.

С уважением, Татьяна Ступина"


footer logo © Образ–Центр, 2018. 12+