Личный кабинет

Английские идиомы

Марина Абрамова ( Пользователь )
Английские идиомы:


http://www.native-english.ru/practice/expressions/
Аркадий Захаров ( Пользователь )
Цитата (nelke, 20.11.2008, 20:58) <{POST_SNAPBACK}>
Английские идиомы:


http://www.native-english.ru/practice/expressions/


Да у Вас целый клад нужного материала. Спасибо.


Налия Гараева ( Пользователь )
Работаем над темой "Сравнительный анализ английских, русских и татарских идиом о спорте".
Уважаемые коллеги, из спортивного интереса, помогите найти идентичные пары?!
Аркадий Захаров ( Пользователь )
Цитата (Налия Гараева, 16.01.2011, 22:32) <{POST_SNAPBACK}>
Работаем над темой "Сравнительный анализ английских, русских и татарских идиом о спорте".
Уважаемые коллеги, из спортивного интереса, помогите найти идентичные пары?!

Наиля!

Есть ли у Вас интерес разработать тренажер для запоминания татарских идиом? Если есть , то можем обсудить на скайпе zaharovaa1


Юлия Долгова ( Пользователь )
Цитата (nelke, 20.11.2008, 18:58) <{POST_SNAPBACK}>
Английские идиомы:


http://www.native-english.ru/practice/expressions/



Уф, большое спсб за ссылку! :thumbs:
Дмитрий Шишкалов ( Пользователь )
И немного юмора о применении английских идиом
Эту историю рассказала мне одна знакомая по имени Лена, уехавшая с мужем в Штаты 7 лет назад. В Америке у нее родилась дочка, которой скоро исполняется 6 лет. Жила Лена в Америке скромно, муж работал в
университете, а она воспитывала дите. В семье они разговаривали
по-русски, но дочка ходила в подготовительный класс американской школы, и посему, по-английски лопотала довольно бойко и без акцента, а
недостающие английские слова с легкостью заменяла русскими. Мечтой Лены было отдохнуть на Гавайских островах. За несколько лет они с мужем накопили кое-какие деньги и этой весной мечту осуществили. Это все пролог, а вот теперь начинается сама история.

Гостиница, в которой поселилось семейство, стояла прямо на берегу
океана. Она была окружена пальмами и прочими рододендронами, а по
вечерам вместо фонарей вдоль дорожек втыкали в землю настоящие факелы
для пущей экзотики. Одним из самых популярных развлечений на Гавайских
островах является Луау. Это такое веселое шоу, на котором аборигены
пляшут и поют под звуки гавайских гитар и барабанов. Ленин муж к танцам народностей был равнодушен, да и билеты стоили под сотню долларов, так что Лена отправилась на Луау вдвоем с дочкой, благо дети до 7 лет пропускались бесплатно. Публика вокруг была американская, поэтому парочка сразу же перешла на английский, чтобы особо не выделяться.

Гвоздем вечера был танец с факелами. Прожекторы погасли, и на сцену
выскочило с полдюжины мускулистых аборигенов в набедренных повязках.
Руками они бешено крутили горящие факелы, а тазом производили
возвратно-поступательные движения а-ля Майкл Джексон, по-видимому,
символизируя неиссякаемую плодовитость местного мужского населения.
Женская часть зала начала млеть, и в этот момент ангелоподобная дочка
Лены вскочила на стул и, перекрывая гром там-тамов, радостно завопила:
“Mommy look at those big “факелс”, I want one of them”! Слово “torch” в ее словарном запасе отсутствовало, и она, не моргнув глазом, заменила его русским “факел”, добавив во множественном числе “с”, как это принято в английском языке.

К сожалению, произнесенное ею в данной ситуации означало: “Мамочка, ты
только посмотри на этих огромных е**рей, я хочу, чтобы один из них меня т*ахнул”! Окружающие америкосы окаменели, но Лена, привыкшая к дочкиным лексическим оборотам и увлеченная представлением, на автомате ответила:
“We better pick one at the hotel” (Мы лучше подцепим кого-нибудь в
гостинице). Соседи в ужасе стали пересаживаться за другие столики и
доставать сотовые телефоны, собираясь, по-видимому, звонить в полицию и докладывать о намечающемся совращении малолетних. Тут до Лены дошел ужас происходящего. Она представила себя в наручниках и стала стаскивать со стула упирающуюся дочку, которая тут же зарыдала и, тыча пальчиком в сторону сцены, стала кричать: “No, no, I want that one” (Нет, нет, я хочу вон того)! Спасло их то, что номер с факелами был последний, и им удалось быстро затеряться среди двинувшейся к выходу публики.
Иван Соболев ( Пользователь )
Здесь идиомы разбиты по отдельным темам:

- идиомы о животных http://euroeducation.com.ua/article/36-eng...ogo-jazyka.html

- идиомы с одеждой http://euroeducation.com.ua/article/36-eng...o-odjozhke.html

- идиомы с частями тела http://euroeducation.com.ua/article/36-eng...hasti-tela.html

... и так далее, сгруппированы по каким-то общим признакам.

Ярослава Самусенко ( Пользователь )
А мы с ребятами работаем над изучением Colour Idioms, увлекательная тема, обучает и развивает отлично!




Лилия Кудрявцева ( Пользователь )
У меня в кабинете небольшая таблица с идиомами, к которой обращаемся при составлении диалогов или рассказов. Думаю, так им легче запомнить значение идиом.
Людмила Каримова ( Пользователь )
Прочитала название темы исследования Налии Гараевой " Сравнительный анализ английских, русских и татарских идиом о спорте". Как интересно! Сразу появляются идеи для темы исследования для НПК. Думаю зажечь идеей учеников.

footer logo © Образ–Центр, 2018. 12+