Личный кабинет

Педсовет полностью переехал на новую платформу. Некоторое время понадобится для отладки сервиса. Пожалуйста, о любых Ваших сложностях и ошибках сообщите в редакцию по адресу red@pedsovet.org. 

 

Некоторые аспекты работы с текстом в процессе разучивания песен на иностранных языках


В статье обобщается опыт многолетней работы по разучиванию иноязычного репертуара как на уроках, так и во внеурочной деятельности.

Некоторые аспекты работы с текстом в процессе разучивания песен на иностранных языках (из опыта работы учителя музыки и французского языка Троицкой Л. М.)

 

Язык — это прежде всего средство общения. Сегодня владение этим средством межкультурной коммуникации становится одним из важнейших условий адаптации и выживания. Чем больше языков вы будете знать, тем легче вам будет найти своё место в этом мире, получить образование, устроиться на работу, наладить необходимые связи, да и просто приобрести друзей.

Школа № 238 Адмиралтейского района Санкт-Петербурга является школой с углублённым изучением английского языка. Изучение английского языка начинается со второго полугодия первого класса. Во втором классе учащиеся школы начинают изучать второй иностранный язык — раньше это был только французский язык, теперь дети могут выбрать, какой язык изучать — французский или испанский. Изучение второго языка, конечно, в меньшем объёме, чем английского, продолжается на протяжении всего школьного обучения. Кроме того, в четвёртом и пятом классах учащиеся нашей школы изучают латинский язык.

В школе существуют богатые традиции, связанные с изучением иностранного языка — есть клуб Роберта Бёрнса, участники которого ежегодно готовят и показывают литературно-музыкальную композицию, посвящённую великому шотландскому поэту, есть шекспировский театр, артисты которого — старшеклассники — читают сонеты, показывают фрагменты пьес английского драматурга.

Работают международные программы обмена между нашей школой и школами финских городов Иматра и Лапеенранта — Мансиккала и Русской школой ВосточнойФинляндии, благодаря которым наши дети получают возможность на практике, в процессе общения со сверстниками, проверить свой уровень изучения, в первую очередь, английского языка, понять, на какие его аспекты стоит обратить усиленное внимание.

При изучении языков наряду с традиционными методиками используются современные, инновационные технологии, например, билингвальное обучение, когда учитель, владеющий двумя (или более) языками, строит урок, опираясь на знания, полученные детьми при изучении другого языка. Есть опыт создания программ дистанционного обучения, в рамках которых общение между учителями и учениками России и Финляндии также строилось с помощью английского языка.

Известно, что процесс обучения становится эффективнее, если он проходит эмоционально, если дети заинтересованы в результате. Что, как не музыка, самое эмоциональное из искусств, может заинтересовать ребёнка и заставить его активнее включиться в работу? Учитель музыки, в силу специфики профессионального образования, имеет большой опыт исполнения вокально-хоровых произведений на разных языках, в первую очередь, на латинском, итальянском, немецком, менее на французском, испанском, английском. Таким образом, даже не владея в полном объёме знанием иностранного языка, учитель музыки может, опираясь на свой опыт, разучивать с детьми песни на разных языках, независимо от того, изучаются в школе эти языки или нет.

В нашей школе много музыкальных коллективов, поэтому возможность разучивать и исполнять иноязычный репертуар становится гораздо шире, чем если бы мы ограничивались только рамками программы по музыке — как известно, в государственной программе этому предмету отводится всего один час в неделю.

Хор мальчиков 5-6 классов, Концертный хор школы, состоящий из девочек 7-9 классов, старший хор, включающий в себя всех учащихся старшей школы, вокально-инструментальный ансамбль «Эвридика», класс сольного пения под руководством Долматовой М.Б. — в репертуаре этих коллективов за последние 15 лет было около 30 песен на английском языке, 17 песен на французском, около 20 — на финском, 5 произведений на латыни, 3 песни на итальянском, 3 на немецком, по одной песне на украинском, чешском, испанском и даже японском языках.

Ясно, что история разучивания каждой песни заслуживает особого разговора, но в этой статье мы попытаемся обобщить наш опыт, более подробно остановившись на некоторых примерах.

Начнём с самого простого — с разучивания и исполнения песен на английском языке, том, который дети изучают углублённо в течение 11 лет.

Уже в первом классе перед новым годом мы разучиваем песню We wish you a Merry Christmas. Всю песню мы поём на русском языке, только припев первоклассники исполняют на английском, выучив текст с голоса, по слуху. (В первом классе, как правило, дети читают ещё не очень хорошо, поэтому мы не используем показ текста, эта форма работы начинается со второго класса.) Во втором классе перед новым годом эта же песня разучивается уже на английском языке с использованием показа текста и игровых моментов — хлопков, прыжков и поворотов. Основным приёмом в разучивании здесь является хоровая речитация — повторение детьми текста по строчкам вслед за учителем, в ритме песни. Через два года уже нет необходимости показывать текст песни, дети исполняют её наизусть и с удовольствием поют не только в младшей, но и в средней и старшей школе.

Другую популярную новогоднюю песню — Jingle Bells – можно начинать разучивать уже в пятом классе. Обычно все знают только припев этой песни, наша задача, чтобы были выучены наизусть все куплеты, чтобы дети в подвижном темпе чётко артикулировали английский текст, правильно исполняя ритмически сложные места. Эта работа тоже продолжается с детьми разных возрастов.

Американская народная ковбойская песня Home in the range разучивается в шестом классе. Сначала выучивается три куплета на русском языке, а когда мелодия песни уже выучена и каждый голос твёрдо интонирует свою партию — в песне есть элементы двухголосия — можно петь на языке оригинала, для детей шестого класса это не представляет особой трудности.

По традиции ученики 8 класса принимают участие в программе, посвящённой жизни и творчеству шотландского поэта Роберта Бёрнса. Обычно исполняется три произведения — народная шотландская песня My Bonny is over the ocean, народная песня на стихи Бёрнса My heart's in the Highland и старинная шотландская баллада Auld Lang Syne (вариант Бёрнса). Тексты всех песен отрабатываются учителями на уроках английского языка, тем не менее при их разучивании возникают определённые трудности, связанные с особенностями подросткового возраста и мутационным периодом у мальчиков. В первую очередь эти трудности связаны с нежеланием хорошо артикулировать английский текст, особенно, если он не очень хорошо выучен наизусть. В этот период мы не освобождаем мальчиков от вокально-хоровой работы, но просим их во время пения внимательно прислушиваться себе, к звучанию своего голоса, по возможности находить удобную для пения тесситуру, может быть, на октаву ниже общего звучания хора, бережно относится к своему голосу, не напрягать его.

Конечно, основную нагрузку по исполнению англоязычного репертуара несут Концертный хор, ансамбль «Эвридика» и хор старшеклассников.

На протяжении многих лет Концертный хор принимал участие в международном проекте с музыкальными классами школы Мансиккала финского города Иматра, результатом которого был ежегодный весенний Международный фестиваль национальных культур, проходивший два раза — в Санкт-Петербурге и в Иматре. В выступлении каждого коллектива кроме собственного репертуара обязательно звучали произведения на языке принимающей стороны, то есть, финские дети пели на русском языке, а русские — на финском. Завершался фестиваль совместным исполнением нескольких песен как правило, на английском, но иногда на французском, немецком или латинском языках. Безусловно, такая работа требовала огромной подготовки и большого энтузиазма её участников, подкреплённого профессионализмом. Руководители коллективов встречались заранее и намечали будущий репертуар. Проводились мастер-классы — мы ехали в Иматру и разучивали с финскими детьми русские песни, выбранные для исполнения на фестивале. Создавалась транскрипция русских песен латиницей, делался перевод на английский язык, так как языком общения с финскими детьми и коллегами оставался английский. Русский язык в данном случае и для нас становился «иностранным», совершенно менялась специфика работы по разучиванию песен. Главное внимание приходилось уделять не разучиванию нотного текста — для детей музыкальных классов не представляло трудности исполнение трёх-четырёхголосного произведения, а именно скрупулёзной работе над текстом — в финском языке отсутствуют некоторые звуки, без которых русский язык обойтись не может — Ж, З — и много времени уходило на то, чтобы научить детей произносить эти звуки. Нельзя забывать и о том, что манера звукоизвлечения западноевропейских хоров существенно отличается от нашей академической манеры исполнения, нам хотелось преодолеть этот разрыв, и в процессе распевания и работы над песнями мы пытались этого добиться.

В свою очередь, руководитель финского хора приезжал к нам и проводил мастер-класс с нашим коллективом — разучивал с нашими детьми финские песни. В финском языке тоже есть необычные для нас звуки, но нам показалось, что с точки зрения фонетики русские дети воспринимают и усваивают финский текст легче и быстрее, чем финские дети — русский. Мы делали видео и аудио запись репетиционной работы педагога, чтобы потом, в процессе дальнейшей самостоятельной работы над песней ориентироваться на этот образец. Весной 2014 года этот проект завершился не просто совместным концертом в рамках Фестиваля, а постановкой и показом мюзикла «Под звуки кантеле», посвящённого событиям знаменитого финского эпоса «Калевала».

Безусловно, когда песню на иностранном языке с вами разучивает сам носитель этого языка — это идеальный вариант. И если такая возможность появляется — надо её использовать. В нашей школе целый год проходила обучение в 10 классе Кьяра Байеттта, итальянская школьница. Неудивительно, что, когда мы начали разучивать с хором мальчиков итальянскую народную песню Bella, chiao!,мы решили один куплет спеть на итальянском языке и пригласили её на репетицию. Кьяра охотно помогла нам, несколько раз повторяя звуки, которые не очень хорошо получались, и добившись нужного результата, была очень рада. Излишне будет говорить, что для мальчишек это был очень интересный и запоминающийся опыт.

Общеизвестно, что итальянский язык — самый певучий язык в мире, язык оперы и бельканто. Интересно, что итальянское произношение для русских учащихся особой трудности не представляет, поэтому песен на итальянском языке могло бы быть больше в репертуаре наших хоровых коллективов. Наш Концертный хор исполнял две знаменитые народные неаполитанские песни — Santa Lucia и Funiculi-Funicula – и в каждой мы пели как на языке оригинала, так и русскую версию текста. Во второй песне можно использовать солирующие голоса, тогда хор звучит как эхо, повторяя реплики солистов.

Приведу пример работы с текстом на немецком языке — An die Freude – Ода к радости Бетховена на стихи Шиллера. Работа начинается традиционно, с показа всей песни — два куплета на русском и один на немецком — и разучивания русского текста. Мелодия легко запоминается, надо проработать синкопированный фрагмент в седьмой строке. При переходе к немецкому тексту обращаем внимание на некоторые особенности произношения буквосочетаний и дифтонгов:

Freude,schöner Götterfunken,        eu= [ой],sch = [ш]

Tochteraus Elysium!                      ch = [х], au = [ау]

Wir betreten feuertrunken,              w = [в], eu = [ой]

Himmlische, Dein Heiligtum.        sch = [ш], ei = [ай]

Deine Zauber binden wieder,          ei = [ай], au = [ау], w = [в]

Was die Mode streng geteilt,          w = [в], st = [ш], ei = [ай]

Alle Menschen werden Brüder,      sch = [ш], w = [в]

Wo Dein sanfter Flügel weilt.         w = [в], ei = [ай]

Учитель несколько раз произносит каждую строку, артикулируя чётко и громко, дети повторяют до тех пор, пока не исчезнут ошибки в произношении. Затем пропеваем каждую строку с гармонической поддержкой или a capella, обращаем внимание на синкопированный ритм и распевы в некоторых слогах. Так постепенно, строка за строкой, выучивается и запоминается вся первая строфа бессмертного произведения. Когда на следующем уроке после разговора о Бетховене дети слушают четвёртую часть его 9 симфонии и вдруг начинают узнавать знакомую мелодию, на лицах появляются удивление и радость — мы это знаем, мы это учили! Эффект узнавания очень важен в изучении музыкальной культуры — мы любим то, что хорошо знаем, а знаем то, что повторено много раз и доведено до автоматизма.
Ещё несколько слов о разучивании и исполнении песен на французском языке. Знакомство с простыми народными песнями начинается тоже в начальной школе. Такие песни, как Frère Jacques, A vous-dirai je maman, Le grand cerf – сначала разучиваются на русском языке, если это канон — исполняются каноном. Затем учитель знакомит детей с основными правилами чтения французского языка и тут же на материале песни отрабатывает эти правила.В песне Savez-vous planter les choux можно поиграть — повторяя слова, обозначающие части тела человека, дети делают определённые движения, что способствует лучшему запоминанию текста.
Для работы в ансамбле лучше брать для разучивания одну-две песни на иностранном языке. Если с английским текстом, как правило, проблем не бывает, то для выучивания французской песни может потребоваться несколько месяцев — при занятиях один раз в неделю к публичному исполнению песня может быть готова в лучшем случае к весеннему концерту. Очень хороши, несмотря на «несовременность», песни из репертуара Джо Дассена, Ива Монтана и других шансонье прошлого. В процессе разучивания мы слушаем разные варианты исполнения, поём вместе с исполнителем, поём под минусовую фонограмму, поём в очень медленном темпе, обсуждаем перевод и возможность как-то обыграть содержание песни — детали костюмов, реквизита, элементы инсценировки. Конечно, только безупречное знание текста позволяет достичь на сцене желаемой свободы, артистичности и непосредственности исполнения.
Из всего сказанного можно сделать вывод, что песня является одним из сильнейших стимулов к дальнейшему изучению иностранных языков, своим содержанием песня может побуждать учащихся к высказыванию своих собственных мыслей. Кроме того, аутентичные, удачно подобранные песни развивают мышление, внимательность и память учащихся, помогают непроизвольно удерживать в памяти сложный материал, речевые клише, устойчивые выражения. В целом музыка положительно влияет на формирование личности учащихся, их характер и настроение, а также формирует эстетический вкус.
Роль музыки и песен в процессе обучения иностранным языкам чрезвычайно велика и недооценивать её нельзя.

https://yadi.sk/i/uuCCk1BmcNjDP

https://yadi.sk/i/uaJal67EcNjFf

https://yadi.sk/i/hqlLD3JbcNjGY

https://yadi.sk/i/Y39uBb5XcNjHD

https://yadi.sk/i/qyHRpZKjcNjiY

https://yadi.sk/i/10EqroUwcNjjB

 

Добавлено: 30.10.2014
Рейтинг: -
Комментарии:
0
Просмотров 827
Сказали спасибо 0
Сказать спасибо
footer logo © Образ–Центр, 2016. 12+