Личный кабинет

Актуальность проблемы двуязычия

Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных наук. В связи с миграционными процессами и исторически сложившимся национальным составом нашего региона, в общеобраз


Речевое общение осуществляется по законам данного языка, который представляет собой систему фонетических, лексических, грамматических и стилистических средств и правил общения. Уровень владения татарским языком у детей с билингвизмом различен: от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до грубых нарушений в лексико-грамматическом строе

Актуальность проблемы двуязычия.

Акашина Ниля Мухамедовна,

заместитель директора по учебной работе

 по вопросам национального образования,

 учитель татарского языка и литературы,

 высшей квалификационной категории

                                                                             МБОУ «СОШ №9 с углубленным изучением

                                                                                                                           английского языка»

Ново-Савиновского района г. Казани

Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем, развитие речи детей протекает в условиях билингвизма. Двуязычным, или билингвам  считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем обучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением. Считается, что по-настоящему нормально двуязычие развивается в случае, если хотя бы на одном языке человек может адекватно выразить любую свою мысль. Если же речь полноценно не сформирована ни на одном языке, то разрушается сама структура мысли, и попытки самовыражения терпят крах. Это ведет не только к психологическим стрессам, но и к глубоким потерям в качестве общения.

Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных наук. В связи с миграционными процессами и исторически сложившимся национальным составом  нашего региона, в общеобразовательную школу поступает значительное число детей с билингвизмом (двуязычием). Для детей, которым приходится обучаться в русскоязычной школе, проблема овладения языковыми нормами и речевыми правилами становится довольно острой. Материал, преподаваемый на малознакомом языке, усваивается с затруднением, слабость в знаниях накапливается, вследствие этого ученик не достигает высоких результатов. Для многих семей,   по той или иной причине оказавшихся в чужой языковой среде, проблема билингвизма стоит особенно остро. Дома, в быту, в общении с родственниками дети употребляют родной язык с оправданной целью его сохранения.

Особенности устной речи детей с билингвизмом.

Речевое общение осуществляется по законам данного языка, который представляет собой систему фонетических, лексических, грамматических и стилистических средств и правил общения. Уровень владения татарским  языком у детей с билингвизмом различен: от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до грубых нарушений в лексико-грамматическом строе речи. Приступая к обследованию данной категории учащихся,  следует знать и учитывать особенности фонетики, лексики и грамматики родного детям языка. Следует иметь ввиду явление интерференции, сущность которого заключается в переносе особенностей родного языка в иностранный (татарский). Работа  с такими учащимися будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией.

Организация работы по оказанию помощи детям с билингвизмом.

Делая вывод о необходимости логопедической помощи ребёнку с билингвизмом, логопед, прежде всего, должен выяснить уровень понимания татарского  языка. Следует учитывать, двуязычен ли ребёнок с рождения (один из родителей хорошо говорит по-татарски); введен ли второй язык в 5-8 лет (такое усвоение качественно отличается от усвоения на более поздних этапах); имеют ли дети возможность слушать и смотреть радио- и телепередачи, фильмы, читать книги на русском языке; живёт ли семья среди русского населения или в национальном сообществе.

Анализируя характер и выраженность затруднений, которые испытывают дети с билингвизмом при обучении в школе, результаты обследования устной речи детей, можно выделить этих детей в отдельную группу для проведения логопедической коррекции. Известно, чем младше ребёнок, тем легче он обучается другому языку, усваивает самые тонкие его особенности. Особенности коррекционной работы по формированию лексико-грамматических категорий у детей с билингвизмом.

Основные задачи коррекционной работы:

обогащать и уточнять словарный запас детей;

формировать навыки словообразования и словоизменения;

учить произносить слова различной слоговой сложности;

обучать правильному согласованию различных частей речи;

отрабатывать понимание пространственного значения предлогов;

обучать правильному грамматическому оформлению предложений;

учить свободно, пользоваться приобретенными навыками в самостоятельной речи;

воспитывать терпимость и взаимоуважение в условиях межнационального общения.

            При планировании уроков  я не указываю словарную тему, не ограничивая тем самым активный и пассивный словари, на базе которых формируется та или иная грамматическая конструкция. Это позволяет расширить познавательные рамки занятия, а также целиком сосредоточить внимание детей на изучаемой грамматической форме (предлогах, окончаниях существительных, способах словообразования и т.п.). Важно научить детей производить отбор и группировку слов по различным признакам, используя приём сравнения. Особенностью занятий по формированию лексико-грамматических категорий у детей с билингвизмом я считаю свободный в произносительном отношении подбор лексического материала. Каждое лексико-грамматическое занятие по своей структуре включает в себя организационно-подготовительный, основной и заключительный этап Вопрос о том, должны ли стать дети с билингвизмом предметом пристального внимания  перестает быть спорным. В свете обсуждаемой проблемы дети школьного возраста являются своеобразной группой риска. Проблема билингвизма может быть решена совместными усилиями разных специалистов. На сегодняшний день этот материал является той научно-практической сферой, для которой выдвинутая проблема может стать одним их интересных, серьёзных и успешно решаемых направлений работы.

Список литературы:

1.Аникина А.Е., Павлова Н.В. Обучение детей с двуязычием русскому языку // Школьный логопед. 2011. №3.

2.Волкова Е., Протасова Е. Дети с родным нерусским языком в дошкольном учреждении // Дошкольное воспитание. 2010. №12.

3.Михайлова М.М. Двуязычие: принципы и проблемы. – М.: Просвещение, 2012.

4.Румега Н.А. Диагностика и коррекция речевых нарушений у детей с билингвизмом // Логопедия в школе: практический опыт/ Под ред. В.С. Кукушина. – М.: МарТ, 2014.

5.Ткаченко Т.А. Если дошкольник плохо говорит. – СПб.: Акциденит, 2008.

6.Федорова В.В. и др. Особенности работы учителя-логопеда в национальной школе с русским языком обучения // Дефектология.2014. №4.

7.Филимошкина Н.М. Разграничение речевой патологии и проявлений билингвизма // Дефектология. 2010. №2.

8.Якунина О.В. Билингвизм и нелитературные формы языковой системы как одна из проблем логопедии // Школьный логопед. 2015. №1.

 

Актуальность проблемы двуязычия.

Акашина Ниля Мухамедовна,

заместитель директора по учебной работе

 по вопросам национального образования,

 учитель татарского языка и литературы,

 высшей квалификационной категории

                                                                             МБОУ «СОШ №9 с углубленным изучением

                                                                                                                           английского языка»

Ново-Савиновского района г. Казани

Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем, развитие речи детей протекает в условиях билингвизма. Двуязычным, или билингвам  считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем обучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением. Считается, что по-настоящему нормально двуязычие развивается в случае, если хотя бы на одном языке человек может адекватно выразить любую свою мысль. Если же речь полноценно не сформирована ни на одном языке, то разрушается сама структура мысли, и попытки самовыражения терпят крах. Это ведет не только к психологическим стрессам, но и к глубоким потерям в качестве общения.

Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных наук. В связи с миграционными процессами и исторически сложившимся национальным составом  нашего региона, в общеобразовательную школу поступает значительное число детей с билингвизмом (двуязычием). Для детей, которым приходится обучаться в русскоязычной школе, проблема овладения языковыми нормами и речевыми правилами становится довольно острой. Материал, преподаваемый на малознакомом языке, усваивается с затруднением, слабость в знаниях накапливается, вследствие этого ученик не достигает высоких результатов. Для многих семей,   по той или иной причине оказавшихся в чужой языковой среде, проблема билингвизма стоит особенно остро. Дома, в быту, в общении с родственниками дети употребляют родной язык с оправданной целью его сохранения.

Особенности устной речи детей с билингвизмом.

Речевое общение осуществляется по законам данного языка, который представляет собой систему фонетических, лексических, грамматических и стилистических средств и правил общения. Уровень владения татарским  языком у детей с билингвизмом различен: от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до грубых нарушений в лексико-грамматическом строе речи. Приступая к обследованию данной категории учащихся,  следует знать и учитывать особенности фонетики, лексики и грамматики родного детям языка. Следует иметь ввиду явление интерференции, сущность которого заключается в переносе особенностей родного языка в иностранный (татарский). Работа  с такими учащимися будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией.

Организация работы по оказанию помощи детям с билингвизмом.

Делая вывод о необходимости логопедической помощи ребёнку с билингвизмом, логопед, прежде всего, должен выяснить уровень понимания татарского  языка. Следует учитывать, двуязычен ли ребёнок с рождения (один из родителей хорошо говорит по-татарски); введен ли второй язык в 5-8 лет (такое усвоение качественно отличается от усвоения на более поздних этапах); имеют ли дети возможность слушать и смотреть радио- и телепередачи, фильмы, читать книги на русском языке; живёт ли семья среди русского населения или в национальном сообществе.

Анализируя характер и выраженность затруднений, которые испытывают дети с билингвизмом при обучении в школе, результаты обследования устной речи детей, можно выделить этих детей в отдельную группу для проведения логопедической коррекции. Известно, чем младше ребёнок, тем легче он обучается другому языку, усваивает самые тонкие его особенности. Особенности коррекционной работы по формированию лексико-грамматических категорий у детей с билингвизмом.

Основные задачи коррекционной работы:

обогащать и уточнять словарный запас детей;

формировать навыки словообразования и словоизменения;

учить произносить слова различной слоговой сложности;

обучать правильному согласованию различных частей речи;

отрабатывать понимание пространственного значения предлогов;

обучать правильному грамматическому оформлению предложений;

учить свободно, пользоваться приобретенными навыками в самостоятельной речи;

воспитывать терпимость и взаимоуважение в условиях межнационального общения.

            При планировании уроков  я не указываю словарную тему, не ограничивая тем самым активный и пассивный словари, на базе которых формируется та или иная грамматическая конструкция. Это позволяет расширить познавательные рамки занятия, а также целиком сосредоточить внимание детей на изучаемой грамматической форме (предлогах, окончаниях существительных, способах словообразования и т.п.). Важно научить детей производить отбор и группировку слов по различным признакам, используя приём сравнения. Особенностью занятий по формированию лексико-грамматических категорий у детей с билингвизмом я считаю свободный в произносительном отношении подбор лексического материала. Каждое лексико-грамматическое занятие по своей структуре включает в себя организационно-подготовительный, основной и заключительный этап Вопрос о том, должны ли стать дети с билингвизмом предметом пристального внимания  перестает быть спорным. В свете обсуждаемой проблемы дети школьного возраста являются своеобразной группой риска. Проблема билингвизма может быть решена совместными усилиями разных специалистов. На сегодняшний день этот материал является той научно-практической сферой, для которой выдвинутая проблема может стать одним их интересных, серьёзных и успешно решаемых направлений работы.

Список литературы:

1.Аникина А.Е., Павлова Н.В. Обучение детей с двуязычием русскому языку // Школьный логопед. 2011. №3.

2.Волкова Е., Протасова Е. Дети с родным нерусским языком в дошкольном учреждении // Дошкольное воспитание. 2010. №12.

3.Михайлова М.М. Двуязычие: принципы и проблемы. – М.: Просвещение, 2012.

4.Румега Н.А. Диагностика и коррекция речевых нарушений у детей с билингвизмом // Логопедия в школе: практический опыт/ Под ред. В.С. Кукушина. – М.: МарТ, 2014.

5.Ткаченко Т.А. Если дошкольник плохо говорит. – СПб.: Акциденит, 2008.

6.Федорова В.В. и др. Особенности работы учителя-логопеда в национальной школе с русским языком обучения // Дефектология.2014. №4.

7.Филимошкина Н.М. Разграничение речевой патологии и проявлений билингвизма // Дефектология. 2010. №2.

8.Якунина О.В. Билингвизм и нелитературные формы языковой системы как одна из проблем логопедии // Школьный логопед. 2015. №1.

 

Актуальность проблемы двуязычия.

Акашина Ниля Мухамедовна,

заместитель директора по учебной работе

 по вопросам национального образования,

 учитель татарского языка и литературы,

 высшей квалификационной категории

                                                                             МБОУ «СОШ №9 с углубленным изучением

                                                                                                                           английского языка»

Ново-Савиновского района г. Казани

Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем, развитие речи детей протекает в условиях билингвизма. Двуязычным, или билингвам  считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем обучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением. Считается, что по-настоящему нормально двуязычие развивается в случае, если хотя бы на одном языке человек может адекватно выразить любую свою мысль. Если же речь полноценно не сформирована ни на одном языке, то разрушается сама структура мысли, и попытки самовыражения терпят крах. Это ведет не только к психологическим стрессам, но и к глубоким потерям в качестве общения.

Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных наук. В связи с миграционными процессами и исторически сложившимся национальным составом  нашего региона, в общеобразовательную школу поступает значительное число детей с билингвизмом (двуязычием). Для детей, которым приходится обучаться в русскоязычной школе, проблема овладения языковыми нормами и речевыми правилами становится довольно острой. Материал, преподаваемый на малознакомом языке, усваивается с затруднением, слабость в знаниях накапливается, вследствие этого ученик не достигает высоких результатов. Для многих семей,   по той или иной причине оказавшихся в чужой языковой среде, проблема билингвизма стоит особенно остро. Дома, в быту, в общении с родственниками дети употребляют родной язык с оправданной целью его сохранения.

Особенности устной речи детей с билингвизмом.

Речевое общение осуществляется по законам данного языка, который представляет собой систему фонетических, лексических, грамматических и стилистических средств и правил общения. Уровень владения татарским  языком у детей с билингвизмом различен: от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до грубых нарушений в лексико-грамматическом строе речи. Приступая к обследованию данной категории учащихся,  следует знать и учитывать особенности фонетики, лексики и грамматики родного детям языка. Следует иметь ввиду явление интерференции, сущность которого заключается в переносе особенностей родного языка в иностранный (татарский). Работа  с такими учащимися будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией.

Организация работы по оказанию помощи детям с билингвизмом.

Делая вывод о необходимости логопедической помощи ребёнку с билингвизмом, логопед, прежде всего, должен выяснить уровень понимания татарского  языка. Следует учитывать, двуязычен ли ребёнок с рождения (один из родителей хорошо говорит по-татарски); введен ли второй язык в 5-8 лет (такое усвоение качественно отличается от усвоения на более поздних этапах); имеют ли дети возможность слушать и смотреть радио- и телепередачи, фильмы, читать книги на русском языке; живёт ли семья среди русского населения или в национальном сообществе.

Анализируя характер и выраженность затруднений, которые испытывают дети с билингвизмом при обучении в школе, результаты обследования устной речи детей, можно выделить этих детей в отдельную группу для проведения логопедической коррекции. Известно, чем младше ребёнок, тем легче он обучается другому языку, усваивает самые тонкие его особенности. Особенности коррекционной работы по формированию лексико-грамматических категорий у детей с билингвизмом.

Основные задачи коррекционной работы:

обогащать и уточнять словарный запас детей;

формировать навыки словообразования и словоизменения;

учить произносить слова различной слоговой сложности;

обучать правильному согласованию различных частей речи;

отрабатывать понимание пространственного значения предлогов;

обучать правильному грамматическому оформлению предложений;

учить свободно, пользоваться приобретенными навыками в самостоятельной речи;

воспитывать терпимость и взаимоуважение в условиях межнационального общения.

            При планировании уроков  я не указываю словарную тему, не ограничивая тем самым активный и пассивный словари, на базе которых формируется та или иная грамматическая конструкция. Это позволяет расширить познавательные рамки занятия, а также целиком сосредоточить внимание детей на изучаемой грамматической форме (предлогах, окончаниях существительных, способах словообразования и т.п.). Важно научить детей производить отбор и группировку слов по различным признакам, используя приём сравнения. Особенностью занятий по формированию лексико-грамматических категорий у детей с билингвизмом я считаю свободный в произносительном отношении подбор лексического материала. Каждое лексико-грамматическое занятие по своей структуре включает в себя организационно-подготовительный, основной и заключительный этап Вопрос о том, должны ли стать дети с билингвизмом предметом пристального внимания  перестает быть спорным. В свете обсуждаемой проблемы дети школьного возраста являются своеобразной группой риска. Проблема билингвизма может быть решена совместными усилиями разных специалистов. На сегодняшний день этот материал является той научно-практической сферой, для которой выдвинутая проблема может стать одним их интересных, серьёзных и успешно решаемых направлений работы.

Список литературы:

1.Аникина А.Е., Павлова Н.В. Обучение детей с двуязычием русскому языку // Школьный логопед. 2011. №3.

2.Волкова Е., Протасова Е. Дети с родным нерусским языком в дошкольном учреждении // Дошкольное воспитание. 2010. №12.

3.Михайлова М.М. Двуязычие: принципы и проблемы. – М.: Просвещение, 2012.

4.Румега Н.А. Диагностика и коррекция речевых нарушений у детей с билингвизмом // Логопедия в школе: практический опыт/ Под ред. В.С. Кукушина. – М.: МарТ, 2014.

5.Ткаченко Т.А. Если дошкольник плохо говорит. – СПб.: Акциденит, 2008.

6.Федорова В.В. и др. Особенности работы учителя-логопеда в национальной школе с русским языком обучения // Дефектология.2014. №4.

7.Филимошкина Н.М. Разграничение речевой патологии и проявлений билингвизма // Дефектология. 2010. №2.

8.Якунина О.В. Билингвизм и нелитературные формы языковой системы как одна из проблем логопедии // Школьный логопед. 2015. №1.

 

Актуальность проблемы двуязычия.

Акашина Ниля Мухамедовна,

заместитель директора по учебной работе

 по вопросам национального образования,

 учитель татарского языка и литературы,

 высшей квалификационной категории

                                                                             МБОУ «СОШ №9 с углубленным изучением

                                                                                                                           английского языка»

Ново-Савиновского района г. Казани

Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем, развитие речи детей протекает в условиях билингвизма. Двуязычным, или билингвам  считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем обучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением. Считается, что по-настоящему нормально двуязычие развивается в случае, если хотя бы на одном языке человек может адекватно выразить любую свою мысль. Если же речь полноценно не сформирована ни на одном языке, то разрушается сама структура мысли, и попытки самовыражения терпят крах. Это ведет не только к психологическим стрессам, но и к глубоким потерям в качестве общения.

Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных наук. В связи с миграционными процессами и исторически сложившимся национальным составом  нашего региона, в общеобразовательную школу поступает значительное число детей с билингвизмом (двуязычием). Для детей, которым приходится обучаться в русскоязычной школе, проблема овладения языковыми нормами и речевыми правилами становится довольно острой. Материал, преподаваемый на малознакомом языке, усваивается с затруднением, слабость в знаниях накапливается, вследствие этого ученик не достигает высоких результатов. Для многих семей,   по той или иной причине оказавшихся в чужой языковой среде, проблема билингвизма стоит особенно остро. Дома, в быту, в общении с родственниками дети употребляют родной язык с оправданной целью его сохранения.

Особенности устной речи детей с билингвизмом.

Речевое общение осуществляется по законам данного языка, который представляет собой систему фонетических, лексических, грамматических и стилистических средств и правил общения. Уровень владения татарским  языком у детей с билингвизмом различен: от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до грубых нарушений в лексико-грамматическом строе речи. Приступая к обследованию данной категории учащихся,  следует знать и учитывать особенности фонетики, лексики и грамматики родного детям языка. Следует иметь ввиду явление интерференции, сущность которого заключается в переносе особенностей родного языка в иностранный (татарский). Работа  с такими учащимися будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией.

Организация работы по оказанию помощи детям с билингвизмом.

Делая вывод о необходимости логопедической помощи ребёнку с билингвизмом, логопед, прежде всего, должен выяснить уровень понимания татарского  языка. Следует учитывать, двуязычен ли ребёнок с рождения (один из родителей хорошо говорит по-татарски); введен ли второй язык в 5-8 лет (такое усвоение качественно отличается от усвоения на более поздних этапах); имеют ли дети возможность слушать и смотреть радио- и телепередачи, фильмы, читать книги на русском языке; живёт ли семья среди русского населения или в национальном сообществе.

Анализируя характер и выраженность затруднений, которые испытывают дети с билингвизмом при обучении в школе, результаты обследования устной речи детей, можно выделить этих детей в отдельную группу для проведения логопедической коррекции. Известно, чем младше ребёнок, тем легче он обучается другому языку, усваивает самые тонкие его особенности. Особенности коррекционной работы по формированию лексико-грамматических категорий у детей с билингвизмом.

Основные задачи коррекционной работы:

обогащать и уточнять словарный запас детей;

формировать навыки словообразования и словоизменения;

учить произносить слова различной слоговой сложности;

обучать правильному согласованию различных частей речи;

отрабатывать понимание пространственного значения предлогов;

обучать правильному грамматическому оформлению предложений;

учить свободно, пользоваться приобретенными навыками в самостоятельной речи;

воспитывать терпимость и взаимоуважение в условиях межнационального общения.

            При планировании уроков  я не указываю словарную тему, не ограничивая тем самым активный и пассивный словари, на базе которых формируется та или иная грамматическая конструкция. Это позволяет расширить познавательные рамки занятия, а также целиком сосредоточить внимание детей на изучаемой грамматической форме (предлогах, окончаниях существительных, способах словообразования и т.п.). Важно научить детей производить отбор и группировку слов по различным признакам, используя приём сравнения. Особенностью занятий по формированию лексико-грамматических категорий у детей с билингвизмом я считаю свободный в произносительном отношении подбор лексического материала. Каждое лексико-грамматическое занятие по своей структуре включает в себя организационно-подготовительный, основной и заключительный этап Вопрос о том, должны ли стать дети с билингвизмом предметом пристального внимания  перестает быть спорным. В свете обсуждаемой проблемы дети школьного возраста являются своеобразной группой риска. Проблема билингвизма может быть решена совместными усилиями разных специалистов. На сегодняшний день этот материал является той научно-практической сферой, для которой выдвинутая проблема может стать одним их интересных, серьёзных и успешно решаемых направлений работы.

Список литературы:

1.Аникина А.Е., Павлова Н.В. Обучение детей с двуязычием русскому языку // Школьный логопед. 2011. №3.

2.Волкова Е., Протасова Е. Дети с родным нерусским языком в дошкольном учреждении // Дошкольное воспитание. 2010. №12.

3.Михайлова М.М. Двуязычие: принципы и проблемы. – М.: Просвещение, 2012.

4.Румега Н.А. Диагностика и коррекция речевых нарушений у детей с билингвизмом // Логопедия в школе: практический опыт/ Под ред. В.С. Кукушина. – М.: МарТ, 2014.

5.Ткаченко Т.А. Если дошкольник плохо говорит. – СПб.: Акциденит, 2008.

6.Федорова В.В. и др. Особенности работы учителя-логопеда в национальной школе с русским языком обучения // Дефектология.2014. №4.

7.Филимошкина Н.М. Разграничение речевой патологии и проявлений билингвизма // Дефектология. 2010. №2.

8.Якунина О.В. Билингвизм и нелитературные формы языковой системы как одна из проблем логопедии // Школьный логопед. 2015. №1.

 

Актуальность проблемы двуязычия.

Акашина Ниля Мухамедовна,

заместитель директора по учебной работе

 по вопросам национального образования,

 учитель татарского языка и литературы,

 высшей квалификационной категории

                                                                             МБОУ «СОШ №9 с углубленным изучением

                                                                                                                           английского языка»

Ново-Савиновского района г. Казани

Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем, развитие речи детей протекает в условиях билингвизма. Двуязычным, или билингвам  считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем обучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением. Считается, что по-настоящему нормально двуязычие развивается в случае, если хотя бы на одном языке человек может адекватно выразить любую свою мысль. Если же речь полноценно не сформирована ни на одном языке, то разрушается сама структура мысли, и попытки самовыражения терпят крах. Это ведет не только к психологическим стрессам, но и к глубоким потерям в качестве общения.

Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных наук. В связи с миграционными процессами и исторически сложившимся национальным составом  нашего региона, в общеобразовательную школу поступает значительное число детей с билингвизмом (двуязычием). Для детей, которым приходится обучаться в русскоязычной школе, проблема овладения языковыми нормами и речевыми правилами становится довольно острой. Материал, преподаваемый на малознакомом языке, усваивается с затруднением, слабость в знаниях накапливается, вследствие этого ученик не достигает высоких результатов. Для многих семей,   по той или иной причине оказавшихся в чужой языковой среде, проблема билингвизма стоит особенно остро. Дома, в быту, в общении с родственниками дети употребляют родной язык с оправданной целью его сохранения.

Особенности устной речи детей с билингвизмом.

Речевое общение осуществляется по законам данного языка, который представляет собой систему фонетических, лексических, грамматических и стилистических средств и правил общения. Уровень владения татарским  языком у детей с билингвизмом различен: от незначительных нарушений в звуковом оформлении речи до грубых нарушений в лексико-грамматическом строе речи. Приступая к обследованию данной категории учащихся,  следует знать и учитывать особенности фонетики, лексики и грамматики родного детям языка. Следует иметь ввиду явление интерференции, сущность которого заключается в переносе особенностей родного языка в иностранный (татарский). Работа  с такими учащимися будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией.

Организация работы по оказанию помощи детям с билингвизмом.

Делая вывод о необходимости логопедической помощи ребёнку с билингвизмом, логопед, прежде всего, должен выяснить уровень понимания татарского  языка. Следует учитывать, двуязычен ли ребёнок с рождения (один из родителей хорошо говорит по-татарски); введен ли второй язык в 5-8 лет (такое усвоение качественно отличается от усвоения на более поздних этапах); имеют ли дети возможность слушать и смотреть радио- и телепередачи, фильмы, читать книги на русском языке; живёт ли семья среди русского населения или в национальном сообществе.

Анализируя характер и выраженность затруднений, которые испытывают дети с билингвизмом при обучении в школе, результаты обследования устной речи детей, можно выделить этих детей в отдельную группу для проведения логопедической коррекции. Известно, чем младше ребёнок, тем легче он обучается другому языку, усваивает самые тонкие его особенности. Особенности коррекционной работы по формированию лексико-грамматических категорий у детей с билингвизмом.

Добавлено: 12.04.2016
Рейтинг: 7.5625
Комментарии:
0
Сказали спасибо 0
Сказать спасибо
footer logo © Образ–Центр, 2017. 12+